Αξιότιμο 8 Μαρτίου 2010 κ. Γιάννη Μελέτη Διευθυντή Σύνταξης του περιοδικού
Αρχεία Ελληνικής Ιατρικής
Μαιάνδρου 2311528 Αθήνα Θέμα: «υδατοπορίνες» αντί «ακουαπορίνες» Αγαπητέ κ. Μελέτη, Σε άρθρο του περιοδικού Αρχεία Ελληνικής Ιατρικής χρησιμοποιείται ο όρος «ακουαπορίνη, -νες», ο οποίος είναι απλή μεταφορά του καινούργιου αγγλικού όρου «aquaporin», συντεθείς από το «aqua+pore, δηλαδή ύδωρ +πόρος)».Θα πρότεινα να μην καθιερωθεί στα ελληνικά ο όρος ως έχει, αλλά το πρώτο συνθετικό να αποδοθεί αντί του λατινικού «aqua» με τον αντίστοιχο όρο «ύδωρ», ενώ το δεύτερο συνθετικό «pore=πόρος» είναι όντως ελληνικό. Κατ' αυτόν τον τρόπο δημιουργείται ο ελληνικός όρος «υδατοπορίνη» (πληθυντικός υδατοπορίνες) αντί του όρου «ακουαπορίνη-νες». Ο ιατρός και δάσκαλος του Γένους Αδαμάντιος Κοραής στα 1804 συνιστούσε στους Ελληνες συγγραφείς να πλάθουν τους αντίστοιχους ελληνικούς όρους της νέας γνώσης, την οποία μετέφεραν από την Ευρώπη. Νομίζω πως η Σύνταξη του περιοδικού θα πρέπει να κάνει τις σχετικές συστάσεις στους συγγραφείς, ώστε να καθιερωθεί ο ελληνικός όρος «υδατοπορίνες» αντί του όρου «ακουαπορίνες». Με την ευκαιρία της επικοινωνίας σας στέλνω σχετικές εργασίες μου που κυκλοφορήθηκαν κατά το 2009: «Ελληνική ιατρική ορολογία: Οι απαρχές της κατά το Νεοελληνικό Διαφωτισμό», «Ετυμολογική ερμηνεία της αρχαίας ιατρικής ορολογίας (σύμφωνα με αρχαία κείμενα», «Ιατρικοί όροι του Γαληνού στην νεοελληνική ιατρική ορολογία». Με εκτίμηση Δημήτριος Καραμπερόπουλος, Παιδίατρος, Διδάκτωρ Ιστορίας της Ιατρικής
Γ. Κοτσοβόλης, Μ. Γκιάλα, Γ. Ευστρατιάδης,«Ο ρόλος των ακουαπορινών στην ομοιόσταση του νερού και η σχέση τους με τα συστήματα του ανθρώπου», Αρχεία Ελληνικής Ιατρικής, 2009, 26(3):307-317, όπως και σε παλαιότερο άρθρο τωνΚ. Μαρίνου, Ν. Κατσιλάμπρος,«Η γονιδιακή έλλειψη της ακουαπορίνης 7 συνδέεται με την ανάπτυξη της παχυσαρκίας», Αρχεία Ελληνικής Ιατρικής, 2007, 24(6): 568-572. Αδαμαντίου Κοραή, Ηλιοδώρου Αιθιοπικών, Παρίσι 1804, μέρος Α΄, σελ. νγ΄.
---------------------------------------------------
From: ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΑΡΑΜΠΕΡΟΠΟΥΛΟΣ To: kikimarinou@yahoo.gr Sent: Thursday, March 06, 2008 11:28 AM Subject: ορολογία
Αγαπητή κα Μαρίνου, Με ενδιαφέρον μελέτησα το εξαιρετικό άρθρο σας "Η γονιδιακή έλλειψη της ακουαπορίνης 7 συνδέεται με την ανάπτυξη της παχυσαρκίας", Αρχεία Ελληνικής Ιατρικής, 2007, 24 (6):568-572. Θα ήθελα να ρωτήσω σχετικά με την απόδοση στα ελληνικά του αγγλικού όρου "aquaporin" (aqua+pore, δηλαδή ύδωρ+πόρος), αν θα ήταν δυνατόν να αποδοθεί στα ελληνικά το πρώτο συνθετικό αντί του λατινικού "άκουα" με το ελληνικό "ύδωρ'', διότι το δεύτερο συνθετικό είναι όντως ελληνικό. Κατ' αυτόν τον τρόπο δημιουργείται ο ελληνικός όρος "υδατοπορίνες" αντί του "ακουαπορίνες". Με εκτίμηση Δημήτριος Καραμπερόπουλος, παιδίατρος Διδάκτωρ Ιστορίας της Ιατρική Απάντηση της κας Μαρίνου με email (10 Μαρτίου 2008) Aγαπητέ Κε Καραμπερόπουλε, Σας ευχαριστώ πολύ για τα καλά σας λόγια και τα πολύ ενδιαφέροντα σχολιά σας. Πράγματι, έχετε απόλυτο δίκιο και ο όρος "aquaporin" μπορεί να αποδοθεί με τον όρο υδατοπορίνη, μάλιστα αυτή ήταν και η εισήγηση του Καθηγητού Κατσιλάμπρου. Προτιμήθηκε όμως ο διεθνής όρος αφού δεν υπάρχει επίσημη μετάφραση στην διεθνή βιβλιογραφία, και πιθανόν να προκαλούσε σύγχυση στους αναγνώστες. Και πάλι σας ευχαριστώ πολύ για την επισήμανση αυτή, την οποία θα χρησιμοποιήσουμε σε μελλοντικές εργασίες. Με εκτίμηση Κυριακούλα Μαρίνου Ειδικευόμενη Παθολογίας Διδάκτωρ Πειραματικής Φυσιολογίας
|